World Literature

World Literature

courtesy : World Literature

Post-classical (5th century–15th century)

Main articles: Early medieval literature and Medieval literature

Medieval Europe

After the fall of Rome (in roughly 476), many of the literary approaches and styles invented by the Greeks and Romans fell out of favor in Europe. In the millennium or so that intervened between Rome’s fall and the Florentine Renaissance, medieval literature focused more and more on faith and faith-related matters, in part because the works written by the Greeks had not been preserved in Europe, and therefore there were few models of classical literature to learn from and move beyond. Although much had been lost to the ravages of time (and to catastrophe, as in the burning of the Library of Alexandria), many Greek works remained extant: they were preserved and copied carefully by Muslim scribes. What little there was became changed and distorted, with new forms beginning to develop from the distortions. Some of these distorted beginnings of new styles can be seen in the literature generally described as Matter of Rome, Matter of France and Matter of Britain.

Around 400 AD, the Prudenti Psychomachia began the tradition of allegorical tales. Poetry flourished, however, in the hands of the troubadours, whose courtly romances and chanson de geste amused and entertained the upper classes who were their patrons. The First Crusade in 1095 also affected literature. For instance the image of the knight would take on a different significance. The Islamic emphasis on scientific investigation and the preservation of the Greek philosophical writings would also affect European literature.

Hagiographies, or “lives of the saints”, were frequent among early medieval European texts. The writings of Bede-Historia ecclesiastica gentis Anglorum—and others continue the faith-based historical tradition begun by Eusebius in the early 4th century. Between Augustine and The Bible, religious authors had numerous aspects of Christianity that needed further explication and interpretation. Thomas Aquinas, more than any other single person, was able to turn theology into a kind of science, in part because he was heavily influenced by Aristotle, whose works were returning to Europe in the 13th century. Playwriting essentially ceased, except for the mystery plays and the passion plays that focused heavily on conveying Christian belief to the common people.

Latin continued to be used as a literary language in medieval Europe. Though it was also spoken, it was primarily learned and expressed through literature, and scientific literature was typically written in Latin. Christianity became increasingly prominent in medieval European literature, also written in Latin. Religious literature in other languages proliferated during the 13th century as those who were not educated in Latin sought religious literature that they could understand. Women in particular were not permitted to learn Latin, and an extensive body of religious literature in many languages was written by women at this time.

Medieval England

Early Medieval literature in England was written in Old English, which is not mutually intelligible with modern English. Works of this time include the epic poem Beowulf and Arthurian fantasy based on the legendary character of King Arthur. Literature in the modern English language began with Geoffrey Chaucer in the 14th century, known for The Canterbury Tales.

Medieval Italy

The Decameron by Giovanni Boccaccio was published in 1351, and it influenced European literature over the following centuries. Its framing device of ten individuals each telling ten stories introduced the term novella and inspired later works, including Chaucer’s Canterbury Tales.

Islamic world

See also: Islamic literature

Arabic manuscript of the One Thousand and One Nights.

The most well known fiction from the Islamic world was The Book of One Thousand and One Nights (Arabian Nights), which was a compilation of many earlier folk tales told by the Persian Queen Scheherazade. The epic took form in the 10th century and reached its final form by the 14th century; the number and type of tales have varied from one manuscript to another. All Arabian fantasy tales were often called “Arabian Nights” when translated into English, regardless of whether they appeared in The Book of One Thousand and One Nights, in any version, and a number of tales are known in Europe as “Arabian Nights” despite existing in no Arabic manuscript. This epic has been influential in the West since it was translated in the 18th century, first by Antoine Galland. Many imitations were written, especially in France.

Dante Alighieri’s Divine Comedy, considered the greatest epic of Italian literature, derived many features of and episodes about the hereafter directly or indirectly from Arabic works on Islamic eschatology: the Hadith and the Kitab al-Miraj (translated into Latin in 1264 or shortly before as Liber scalae Machometi, “The Book of Muhammad’s Ladder”) concerning Muhammad’s ascension to Heaven, and the spiritual writings of Ibn Arabi. The Moors also had a noticeable influence on the works of George Peele and William Shakespeare. Some of their works featured Moorish characters, such as Peele’s The Battle of Alcazar and Shakespeare’s The Merchant of Venice, Titus Andronicus and Othello, which featured a Moorish Othello as its title character. These works are said to have been inspired by several Moorish delegations from Morocco to Elizabethan England at the beginning of the 17th century.

Arabic literature

Main articles: Arabic literature and Literature of Morocco

Ibn Tufail (Abubacer) and Ibn al-Nafis (1213–1288) were pioneers of the philosophical novel. Ibn Tufail wrote the first fictional Arabic novel Hayy ibn Yaqdhan (Philosophus Autodidactus) as a response to al-Ghazali’s The Incoherence of the Philosophers, and then Ibn al-Nafis also wrote a novel Theologus Autodidactus as a response to Ibn Tufail’s Philosophus Autodidactus. Both of these narratives had protagonists (Hayy in Philosophus Autodidactus and Kamil in Theologus Autodidactus) who were autodidactic feral children living in seclusion on a desert island, both being the earliest examples of a desert island story. However, while Hayy lives alone with animals on the desert island for the rest of the story in Philosophus Autodidactus, the story of Kamil extends beyond the desert island setting in Theologus Autodidactus, developing into the earliest known coming of age plot and eventually becoming the first example of a science fiction novel.

Theologus Autodidactus deals with various science fiction elements such as spontaneous generation, futurology, the end of the world and doomsday, resurrection, and the afterlife. Rather than giving supernatural or mythological explanations for these events, Ibn al-Nafis attempted to explain these plot elements using the scientific knowledge of biology, astronomy, cosmology and geology known in his time. His main purpose behind this science fiction work was to explain Islamic religious teachings in terms of science and philosophy through the use of fiction.

A Latin translation of Ibn Tufail’s work, Philosophus Autodidactus, first appeared in 1671, prepared by Edward Pococke the Younger, followed by an English translation by Simon Ockley in 1708, as well as German and Dutch translations. These translations later inspired Daniel Defoe to write Robinson Crusoe, a candidate for the title of “first novel in English”. Philosophus Autodidactus also inspired Robert Boyle to write his own philosophical novel set on an island, The Aspiring Naturalist. The story also anticipated Rousseau’s Emile: or, On Education in some ways, and is also similar to Mowgli’s story in Rudyard Kipling’s The Jungle Book as well as Tarzan’s story, in that a baby is abandoned but taken care of and fed by a mother wolf. Among other innovations in Arabic literature was Ibn Khaldun’s perspective on chronicling past events-by fully rejecting supernatural explanations, Khaldun essentially invented the scientific or sociological approach to history.